圣女贞德名言 圣女贞德语录185

  NowtheflamestheyfollowedJoanofArc

  asshecameridingthroughthedark;

  nomoontokeepherarmourbright,

  nomantogetherthroughthisverysmokynight.

  Shesaid,I\'mtiredofthewar,

  IwantthekindofworkIhadbefore,

  aweddingdressorsomethingwhite

  towearuponmyswollenappetite.

  Well,I\'mgladtohearyoutalkthisway,

  youknowI\'vewatchedyouridingeveryday

  andsomethinginmeyearnstowin

  suchacoldandlonesomeheroine.

  Andwhoareyou?shesternlyspoke

  totheonebeneaththesmoke.

  Why,I\'mfire,hereplied,

  AndIloveyoursolitude,Iloveyourpride.

  Thenfire,makeyourbodycold,

  I\'mgoingtogiveyouminetohold,

  sayingthissheclimbedinside

  tobehisone,tobehisonlybride.

  Anddeepintohisfieryheart

  hetookthedustofJoanofArc,

  andhighabovetheweddingguests

  hehungtheashesofherweddingdress.

  Itwasdeepintohisfieryheart

  hetookthedustofJoanofArc,

  andthensheclearlyunderstood

  ifhewasfire,ohthenshemustbewood.

  Isawherwince,Isawhercry,

  Isawthegloryinhereye.

  MyselfIlongforloveandlight,

  butmustitcomesocruel,andohsobright?

   --LeonardCohen

  贞德的英雄语录

  我要拯救世间所有的人!而夜晚是我的朋友,没有什么令我害怕的东西。

  神对英人是爱是恶,本人一概不知。本人仅知除了死者外,所有英人将会被赶出法国。

  若我还未在神的荣耀下,我希望天主能赐予我,若我已身处其中,我希望天主仍给予我。

  除叛国之外,我无所畏惧。我无所畏惧,因为神与我同在。

  我不惧怕,我生来就是为完成这任务。我所说的是:勇敢地攻入英格兰人之中,而我也会攻入他们之中。

  所有的战役,胜负都在于一心。

  为了法兰西,我视死如归!

  圣女贞德

  圣女贞德(中)/JEANNED\'ARC(法)/JoanofArc(英)

  据[法]阿纳托尔·法朗士的《贞德传》(VIEDEJEANNED\'ARC)记载,

  1.贞德的父亲名叫“雅克·达克”或者叫“雅科·达克”。邻居们都说他是虔诚的基督徒。且“雅科·达克”家紧靠着教区教堂。

  2.在当地,施洗者圣约翰享有崇高的威望。“约翰”是约定俗成的译名,即法语中的Jean(让)。

  即“让”=“约翰”,只是译法不同。

  3.为了颂扬这位先知或者说受爱戴的使徒,人们往往不用别的名字,而用“Jean让”或“Jeanne让娜”为新生儿起名。——也就是给新生儿起名做“约翰”,女孩子就加个“娜”字。

  4.为了使圣徒的名字更适用于幼小的孩童及大多数人将来默默无闻的命运,人们常昵称“让”和“让娜”为“让诺”和“让内特”。

  5.法语人名后面加ot或ette等即为昵称或小名。所以,Jean+ot=让+诺=让诺(“让”的亲切称呼或小名);Jeanne+ette=让娜+内特=让内特(“让娜”的亲切称呼或小名)。

  6.教士蒂斯兰的妻子给贞德起名为“让内特·达克”(“让内特”是“让娜”的亲切称呼或小名,她父亲姓“达克”)。她在村子里就叫这个名字。

  7.后来,贞德在法国才叫做“让娜·达克”——长大了。

  8.贞德=让娜,“贞德”是约定俗成的译名。

  9.在《贞德传》的第六章“贞德在希农。预言”中,当太子接见并询问贞德的名字时,她开始自称“让娜”,原译文如下:

  “高贵的太子,我叫贞德(让娜),奉天国之王的旨意告诉您您将在兰斯受祝圣加冕,您将成为天国之王的助手法兰西国王”(注:桂裕芳译)

  综上所述,简单来说就是,贞德小时候用小名,长大后就不用小名了。

  附:关于“约定俗成”的补充。

  如“清华大学”的英文名是“TsinghuaUniversity”,而不是汉语拼音“QinghuaUniversity”——因为汉语拼音是后来发明的。这就是“约定俗成”。

  注:该书与其它浪漫化描述贞德生平的书是很不同的,该书是参考了大量的历史文献和档案而写成的,写得非常客观具体。作者法朗士(1844-1924)是法国著名作家,一九二一年的诺贝尔文学奖得主。

  以上内容,仅供参考,希望对你有帮助!

  

  圣女贞德是形容哪种人?

  贞洁,勇敢的

  关于圣女贞德的故事

  圣女贞德

  百年战争后期,幼小的亨利六世无法亲理国政,英国国内各派政治势力再度展开权力斗争。法国原王储查理乘机在法国南部封建主的支持下自立为王,称查理七世。争夺王位的战火再度燃起。挟亨利五世的余威,英军很快又取得了优势。此时,一个拯救法国的英雄出现了,她就是被法国人民千古传颂的奥尔良姑娘———圣女贞德。

  贞德是一个平平常常的农家少女,整天牧羊,连最简单的字母都不认识。但是,国家的危急和各地人民保卫祖国的消息使这个偏远农村的小姑娘异常激动,她觉得自己有责任拯救多难的祖国。1429年初,贞德17岁时,英军围困了巴黎南面的奥尔良城。这是法国南北交通的战略重镇,一旦失守,南方就可能全部失陷。消息传来,贞德感到这正是自己为祖国献身的时刻。她一再请求父母和叔叔带她去见当地的法军队长。叔叔为她的热诚所感动,带她到了军官面前。

  “你这个小姑娘,连怎样戴头盔都不知道,怎么能上战场呢?”军官问她。“我有决心和勇气,我能学会战斗。”贞德以坚定的口气回答。

  “你一个人怎么和英国军队作战呢?”

  “我有祖国和人民,还有国王。我要先解救奥尔良城,然后让国王正式加冕。”

  贞德的话使军官大吃一惊。他派7名士兵陪她去见国王。国王查理七世被贞德坚不可摧的意志感动,同意让她带一支三四千人的军队去解救奥尔良城。

  贞德的武器只有一把剑和一面旗帜。在战斗中,她总是高举旗帜,冲在队伍的最前面。她和她的旗帜在哪里出现,法国士兵就奋不顾身地跟上去。经过无数次战斗,贞德和她的部队来到了奥尔良城下。守城的法军却不肯开城迎接,他们不相信贞德这个女孩子能带兵打败英军,有人甚至认为她是妖怪巫女。贞德也不申辩,她巡视一周,看到城的另一边还有一座最坚固的英军堡垒,便指挥法军攻击敌堡。她首先跃过深壕,架起梯子爬上城堡,但摔了下来。不一会儿,她高举战旗又冲了上去。守城的官兵亲眼看到这一切,大为感动,立即开门出击。被英军围困长达209天的奥尔良解围了。捷报传开,整个法国一片欢腾。

  奥尔良战役的胜利,彻底扭转了法国在整个战争中的危难局面,战争从此朝着有利于法国的方向发展。接着,贞德又率军收复了许多北方领土,并在兰斯大教堂举行了查理七世的加冕礼。但是,宫廷贵族和查理七世的将军们却不满意这位“平凡的农民丫头”影响的扩大,便蓄意谋害贞德。1430年,在康边城附近的战斗中,当贞德及其部队被英军所逼、撤退回城时,这些封建主把她关在城外,最后以4万法郎将她卖给了英国人。贞德宁死不屈,她说:“为了法兰西,我视死如归!”1431年5月29日,贞德备受酷刑之后在卢昂城下被活活烧死,她的骨灰被投到塞纳河中。死时,贞德还不满20岁。贞德之死激起了法国人民极大义愤和高度爱国热情。1436年法军攻取巴黎,1441年收复香槟,1450年夺回曼恩和诺曼底,1453年又收复基恩。1453年10月19日,英军在波尔多投降,战争至此结束。

  圣女贞德

  <p>圣女贞德(中)?/?JEANNE?D'ARC(法)?/?Joan?of?Arc(英)</p><p>据[法]阿纳托尔·法朗士的《贞德传》(VIE?DE?JEANNE?D'ARC)记载,</p><p>1.贞德的父亲名叫“雅克·达克”或者叫“雅科·达克”。邻居们都说他是虔诚的基督徒。且“雅科·达克”家紧靠着教区教堂。</p><p>2.在当地,施洗者圣约翰享有崇高的威望。“约翰”是约定俗成的译名,即法语中的Jean(让)。</p><p>即“让”=“约翰”,只是译法不同。</p><p>3.为了颂扬这位先知或者说受爱戴的使徒,人们往往不用别的名字,而用“Jean?让”或“Jeanne?让娜”为新生儿起名。——也就是给新生儿起名做“约翰”,女孩子就加个“娜”字。</p><p>4.为了使圣徒的名字更适用于幼小的孩童及大多数人将来默默无闻的命运,人们常昵称“让”和“让娜”为“让诺”和“让内特”。</p><p>5.法语人名后面加ot或ette等即为昵称或小名。所以,Jean+ot=让+诺=让诺(“让”的亲切称呼或小名);Jeanne+ette=让娜+内特=让内特(“让娜”的亲切称呼或小名)。</p><p>6.教士蒂斯兰的妻子给贞德起名为“让内特·达克”(“让内特”是“让娜”的亲切称呼或小名,她父亲姓“达克”)。她在村子里就叫这个名字。</p><p>7.后来,贞德在法国才叫做“让娜·达克”——长大了。</p><p>8.贞德=让娜,“贞德”是约定俗成的译名。</p><p>9.在《贞德传》的第六章“贞德在希农。预言”中,当太子接见并询问贞德的名字时,她开始自称“让娜”,原译文如下:</p><p>“高贵的太子,我叫贞德(让娜),奉天国之王的旨意告诉您您将在兰斯受祝圣加冕,您将成为天国之王的助手法兰西国王”(注:桂裕芳?译)</p><p>综上所述,简单来说就是,贞德小时候用小名,长大后就不用小名了。</p><p>附:关于“约定俗成”的补充。</p><p>如“清华大学”的英文名是“Tsinghua?University”,而不是汉语拼音“Qinghua?University”——因为汉语拼音是后来发明的。这就是“约定俗成”。</p><p>注:该书与其它浪漫化描述贞德生平的书是很不同的,该书是参考了大量的历史文献和档案而写成的,写得非常客观具体。作者法朗士(1844-1924)是法国著名作家,一九二一年的诺贝尔文学奖得主。</p><p>以上内容,仅供参考,希望对你有帮助!</p><p></p>

2020-10-14


上一篇:人生哲学十大经典名言 人生哲学十大经典名言句子

下一篇:关于收藏的名言 关于收藏的名言名句